?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

> «Я не понимаю этого» или «Я не понимаю это»: какой вариант правильный?
Оба варианта правильные. При помощи винительного/ родительного падежа в русском языке может выражаться идея определенности – неопределенности (за которую «отвечает» артикль в западноевропейских языках): Я не понимаю это ("это" определенное) / Я не понимаю этого ("этого" - неопределенное).
В русском нет артиклей, поэтому наш язык выбирает другие способы и средства. ОДИН из них - использование род. пад. вместо винительного для прямого объекта при переходных глаголах для того чтобы выразить идею неопределенности: дайте хлеб - дайте хлеба или не давайте хлеб/ хлеба (при отрицании)
В отрицательных предложениях почувствовать эту разницу практически невозможно, т.к. она в современном русском языке просто закреплена за отрицанием.
Например: "У меня есть брат". Здесь "брат" хоть и неизвестный, новый, мы пока его не знаем, но он вполне конкретный, потому что существует. Другое дело с фразой "У меня нет брата". О какой определенности "брата" может идти речь, если его нет?
Та же ситуация сохраняется и в других случаях, когда есть отрицание. При этом возникшая тенденция настолько сильна, что уже в общем-то не зависит от выражаемых смыслов. Есть отрицание - лучше поставить род. пад. даже тогда, когда винительный был бы правильнее, например: "Она плохо чувствует себя, но не показывает этого". Здесь сталкиваются определенность (контекстом) и неопределенность, возникающая при отрицании. Для того чтобы неопределенность «перевесила», "этого" стоит в абсолютном конце, т.е. в месте для неизвестного, нового.

Tags: