?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

> При обучении маленьких детей занятия, как правило, рекомендуют вести на русском языке, даже если русский для ребенка является иностранным. В какой возрастной группе преподаватель может использовать (например, для объяснений) не русский, а родной язык ребенка: английский, немецкий, иврит и т.д.?

При обучении маленьких детей-билингвов с родным русским языком (как правило, это материнский язык) занятия по русскому языку, конечно же, рекомендуется вести на русском языке, даже если до этого русский язык в семье по каким-то причинам не поддерживался. Это делается для того, чтобы разделить родные языки, чтобы они перестали смешиваться.
Если у ребенка оба родителя не владеют русским, то обучение русскому как иностранному рекомендуют начинать тогда, когда ребенок уже хорошо освоил родной язык.
При этом считается, что занятия тоже лучше вести на русском. Дело в том, что занятия на русском языке считаются более эффективными для учащихся любого возраста. Если же необходимо объяснение явления, то его можно давать на родном языке учащихся начиная с 7-ми лет (т.к. до этого возраста уроки по языку рекомендуют проводить как игру без объяснений).

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
aleonas
Nov. 21st, 2013 12:38 pm (UTC)
Спасибо, запись предельно краткая, но в ней уместились основы преподавания рки детям.

Первый раз встречаю понимание материнского языка (в данном случае русского), нуждающегося в поддержке, как родного. Обычно говорят, что несмотря на параллельное изучение материнского языка с языком среды, именно тот язык - основной, т.е. родной, а материнский - второй. Очень любопытно.
pontcha
Nov. 22nd, 2013 11:24 am (UTC)
по терминологии
Вопрос о том, сколько родных языков может быть у ребенка из смешанной семьи, решается по-разному.

М.М. Михайлов считает, что в таких семьях ребенок имеет первый, второй и даже третий родной язык.

Среди этих родных языков устанавливается определенная иерархия.

Многие билингвы в таких случаях родным называют материнский язык (Михайлов 1984).

Это отношение к материнскому языку закрепилось и в терминологии на некоторых языках (англ. Mothertongue, нем. Muttersprache).

Что касается термина "второй" язык, то он обычно используется в значении "иностранный" (со всеми вытекающими из этой точки зрения последствиями).

Edited at 2013-11-22 11:32 am (UTC)
( 2 comments — Leave a comment )

Profile

курсы рки, русский как иностранный, рки мгу
metodika_rki
Методика РКИ
www.mgu-russian.com

Latest Month

November 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel