?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Как объяснить присутствие и отсутствие слова «есть» в примерах: У него есть вопрос. У него проблема. У негоесть машина. У неё сильный насморк? А в некоторых примерах можно использовать слово «есть», а можно и не использовать:  У меня есть идея. Давайте пойдём в кино! (У меня идея – пойдёмте в кино).

В подобных случаях объяснение можно построить следующим образом.

В случае «У меня есть машина» утвердительную фразу легко трансформировать в отрицательную «У меня нет машины». Но абсурдна фраза *У меня нет зелёных глаз.

Таким образом, учащимся можно предложить заменить высказывание на конструкцию со словом «нет», и если замена удаётся без потери смысла, «есть» употребляется, а в противном случае - не употребляется.

Слово «есть» также не нужно употреблять и в том случае, когда при существительном есть некоторое определение. Например: У него есть машина - У него новая машина. У меня есть брат - У меня два брата.

Как можно заметить, слово “есть” опускается, когда предмет каким-то образом квалифицируется, т.е. перед ним стоит некоторое определение или числительное.

В случаях вариативности тоже можно попробовать замену на отрицательную конструкцию, тогда будет видна правомерность опущения  / наличия связки “есть”. Скажем, проблема, идея уже несут в себе некоторое признаковое значение (предполагается – У него серьёзная проблема; У меня отличная идея).

Best regards,

Comments

( 15 comments — Leave a comment )
aleonas
Apr. 18th, 2014 03:28 pm (UTC)
Интересно, но всё далеко не так просто. Недавно один ученик спросил меня, можно ли сказать "У меня кошка" вместо "у меня есть кошка". Разумеется, представление данной фразы с "нет" помочь не сможет. Мне кажется, дело всё в том, какой смысл несёт в себе фраза. Если речь идёт о принадлежности нам чего-либо, без каких-то дополнительных оттенков, то связка "есть" более чем оправдана. А если в высказывании речь о прочих вещах, её может и не быть.

- Не могу поехать на дачу надолго, у меня кошка.

В этом случае речь идёт не о принадлежности автору высказывания объекта, а о причине, по которой он не может надолго отлучиться из дома.

Или, например, можно добавить, что когда речь идёт о состояниях кого-либо или чего-либо, таких, как температура, настроение, характер, климат, то "есть" опускается.

У меня температура. У Миши плохое настроение. Здесь здоровый климат.

Edited at 2014-04-18 03:29 pm (UTC)
marjulia
Apr. 18th, 2014 04:40 pm (UTC)
Спасибо за ценные дополнения!
Думаю, что "У меня кошка" - неполное предложение. Или ещё, например,: У Васи есть собака, а у меня - кошка.
Температура, настроение сами по себе являются признаковыми словами. И мы не можем сказать просто *У Миши настроение, а только с определением. Также не можем сказать и *Здесь климат, а только какой климат (но здесь даже несколько другая конструкция, не поссесивная).
А фраза "У меня температура" уже подразумевает "высокая температура", по крайней мере выше нормы.

Edited at 2014-04-18 06:35 pm (UTC)
aleonas
Apr. 21st, 2014 12:25 pm (UTC)
Очень интересные замечания. Это редко можно встретить в учебниках по РКИ. Если не секрет, где вам удалось найти эту информацию? Или это собственные ваши догадки? Всё это, действительно, кажется правильным, остаётся только доходчиво донести это до учеников, которые заинтересуются наличием и отсутствием "есть" в разных фразах.
Спасибо.
marjulia
Apr. 21st, 2014 05:56 pm (UTC)
Информацию узнала от профессора Майи Владимировны Всеволодовой в устной беседе.
od_kade_da_znam
Apr. 18th, 2014 06:08 pm (UTC)
Очень интересно, но я бы еще дополнила про определения. Помимо "у тебя есть платье" можно ведь сказать: "У тебя есть красное платье? В красном тебе будет очень хорошо". Здесь вопрос о наличии именно красного платья, т.к. спрашивающий уверен, что у собеседницы какое-нибудь платье точно есть.
marjulia
Apr. 18th, 2014 06:34 pm (UTC)
Спасибо, Таня :)
od_kade_da_znam
Apr. 19th, 2014 04:22 am (UTC)
:-D
nikola_inc
Apr. 18th, 2014 09:17 pm (UTC)
А почему автор считает, что если иностранец не понимает, когда нужно/не нужно употреблять "есть", то он поймёт абсурдность фразы с "нет"?..
marjulia
Apr. 20th, 2014 02:35 pm (UTC)
А разве вам не кажется, что "У меня нет зелёных глаз абсурдно", а "У меня нет красного платья" вполне нормально?
nikola_inc
Apr. 20th, 2014 02:53 pm (UTC)
То, что очевидно для носителя русского языка, не обязательно должно быть очевидно для иностранца.
marjulia
Apr. 20th, 2014 05:03 pm (UTC)
Безусловно, но почему бы не попробовать? Часто это работает. И это объяснение представляется очень грамматичным и логичным (не только с точки зрения логики носителя русского языка), предложено профессором, замечательным преподавателем РКИ Майей Владимировной Всеволодовой.

Edited at 2014-04-20 06:47 pm (UTC)
nikola_inc
Apr. 21st, 2014 12:54 pm (UTC)
Языков много. В каком-то действительно это может абсурдно звучать, как и в русском. По-польски, например, nie mam zielonych oczu (у меня нет зелёных глаз) звучит вполне себе логично, правда, как ответ на утверждение masz zielone oczy (у тебя зелёные глаза).
marjulia
Apr. 22nd, 2014 05:49 pm (UTC)
Спасибо. Кстати, в близкородственном македонском тоже вполне правомерно сказать "немам зелени очи".
aleonas
Apr. 21st, 2014 12:43 pm (UTC)
Проверю на своих испаноговорящих учениках фразу "У меня нет зелёных глаз" и узнаю, сочтут ли они её абсурдной. Сдаётся мне, что нет, не смогут почувствовать её нужным образом. В испанском фраза "No tengo ojos verdes" ("у меня нет зелёных глаз") является эквивалентом фразе "Mis ojos no son verdes" ("У меня глаза не зелёные"), так что подобным способом вряд ли удастся что-то им доказать. Надо будет поискать другие примеры, более абсурдные в обоих языках.
marjulia
Apr. 21st, 2014 05:50 pm (UTC)
Очень приятно, что заметка вызвала такое живое обсуждение. Спасибо за интересные примеры и наблюдения, которые позволяют ещё глубже и подробнее посмотреть, как выражается принадлежность в языках разной структуры.
По способу выражения принадлежности языки можно поделить на «быть-языки» и «иметь-языки". Русский относится к числу первых, ведь в нём фраза «я имею» является неидиоматичной, а глагол «иметь, иметься» принадлежит книжному регистру.
И если обратиться к испанскому, то русское «есть» из «у меня есть» ближе к испанскому «haber, hay” в его значении «estar realmente en alguna parte”. Поэтому можно попробовать через него объяснить логику русского языка.
Наконец, можно давать просто тематические блоки для запоминания: например, при описании внешности человека «есть» не употребляется (У неё длинные волосы; У неё стройная фигура).


Edited at 2014-04-21 06:59 pm (UTC)
( 15 comments — Leave a comment )

Profile

курсы рки, русский как иностранный, рки мгу
metodika_rki
Методика РКИ
www.mgu-russian.com

Latest Month

November 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel