?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

[16/12/2013 17:58:44] paa: [15 December 2013 22:17] Iryna Smirnova:
<<< Подскажите пожалуйста,по каким учебникам лучше заниматься с детьми от 9 до 12 лет? С нуляКакорина Е.В., Костылёва Л.В., Савченко Т.В. УМК Говорю и пишу по-русски в 3 ч. (от элементарного уровня к базовому уровню). – М.: «ТИД «Русское слово – РС», 2008
Какорина Е.В., Костылёва Л.В., Савченко Т.В. Говорю и пишу по-русски: методические рекомендации к учебному пособию: книга для учителя. – М.: «ТИД «Русское слово – РС», 2010
[16/12/2013 18:02:00] paa: [15 December 2013 22:17] Iryna Smirnova:

<<< Подскажите пожалуйста,по каким учебникам лучше заниматься с детьми от 9 до 12 лет? С нуляЕсть еще УМК издательства "Этносфера" http://etnosfera.ru/edition , но, к сожалению, их тираж был ограничен и, скорее всего, достать их не получится. К тому же непонятно, можно ли по ним начинать заниматься с нуля.

Савченко Т.В., Какорина Е.В., Костылева Л.В. Комплект учебных пособий для детей 8-12 лет <<Русский язык: от ступени к ступени>> в 6 частях

Каленкова О. Н., Феоктистова Т. Л., Менчик Е. В. Учебно-методический комплект «Учимся в русской школе» в 2-х частях. Это лексико-грамматический курс для года обучения в начальной или средней школе. Есть книга для преподавателя.
[16/12/2013 18:03:44] live:marinavum: А по какому учебнику лучше заниматься с ребенком 6 лет, иноязычным, но уже умеющим читать по-русски (но не говорить)?
[16/12/2013 18:04:09] *** sampad30 has left ***
[16/12/2013 18:04:30] paa: [15 December 2013 22:17] Iryna Smirnova:

<<< Подскажите пожалуйста,по каким учебникам лучше заниматься с детьми от 9 до 12 лет? С нуляИ, наконец, есть «Начальный курс русского языка» под ред. Азимова Э.Г., Вятютнева М.Н., Фарисенковой Л.В. и Лузайа Маминги Р. http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=221235 Но он для франкофонов.
[16/12/2013 18:15:59] paa: [16 December 2013 18:03] Marina Umanskaya:

<<< А по какому учебнику лучше заниматься с ребенком 6 лет, иноязычным, но уже умеющим читать по-русски (но не говорить)?Информация по учебным материалам для дошкольников-инофонов есть, например, здесь http://metodika-rki.livejournal.com/120032.html
[17/12/2013 01:06:09 | Edited 01:06:21] tatianants96: Уважаемые преподаватели, какую нагрузку несёт "И" в выражении "На ловца И зверь бежит"?
[17/12/2013 02:52:30] paa: [17 December 2013 01:06] tatianants96:

<<<  какую нагрузку несёт "И" в выражении "На ловца И зверь бежит"?Здесь у союза "и" следственное значение: хороший "ловец", и по причине этого на него "бежит зверь"
[17/12/2013 03:12:56] tatianants96: Анастасия, Спасибо большое!
[17/12/2013 11:52:01] paa: :)
[17/12/2013 12:33:47] maria.sulimova: = "а вот"? А вот и зверь, бежащий на ловца
[17/12/2013 20:15:45] Julia Mareeva: Вообще это фразеологическое выражение, его нужно просто запомнить и понимать, в каких ситуациях, в каком контексте его можно употребить.
[17/12/2013 20:17:32 | Edited 20:40:47] Julia Mareeva: [17 December 2013 12:33] Maria Sulimova:

<<< = "а вот"? А вот и зверь, бежащий на ловца (y) В принципе тут реализуется значение следствия: Вот ловец. А вот и зверь. По М.Г.Безяевой это можно назвать соответствием предполагаемому развитию ситуации ("Семантика коммуникативного уровня звучащего языка").
[18/12/2013 01:08:34] tatianants96: Процесс углубляется и усугубляется))
[18/12/2013 01:08:39] tatianants96: Спасибо.
[18/12/2013 01:10:55] lika650: Анастасия, здравствуйте. У вас поменялся е- маил адрес? Письмо мое вам вернулось.
[18/12/2013 11:37:35] paa: [18 December 2013 01:10] lika650:

<<< У вас поменялся е- маил адрес? Письмо мое вам вернулосьписали на rki-methodist@mgu-russian.com ?
[18/12/2013 23:16:19] lika650: нет
[18/12/2013 23:18:49] lika650: rki-methodist@rlcentre.com на этот, сейчас перешлю на правильный. Спасибо
[19/12/2013 20:10:21] Natalya Sklyarova: подскажите, пожалуйста, как лучше протестировать мальчика 13 лет (для определения уровня РЯ - чтение, письмо, понимание), какие тексты взять. мальчик с родным русским, но последние два года ходит в английскую школу и язык "поплыл". нужно подтянуть грамотность, письмо, повысить скорость чтения, но родители хотят, чтобы все это было в игровой форме.
[19/12/2013 21:59:56] juliatuna: а живет где?
[19/12/2013 23:41:51] marusyamini:  какая разница между продуктивным и репродуктивным билингвизмом?
[19/12/2013 23:42:25] Natalya Sklyarova: в Англии
[20/12/2013 06:26:03] Iryna Smirnova: Анастасия,спасибо.
[20/12/2013 17:55:58] paa: [19 December 2013 23:41] marusyamini:

<<< какая разница между продуктивным и репродуктивным билингвизмом?Способность выражать собственные мысли на разных языках называется продуктивным билингвизмом.

Способность воспроизвести вслух и про себя прочитанное или услышанное относят к репродуктивному билингвизму, который нередко вырабатывается при самостоятельном изучении неродного языка в качестве средства получения информации.
[20/12/2013 21:08:31] marusyamini: Спасибо. А что такое аддитивный билингвизм?
[21/12/2013 09:00:23] Julia Mareeva: [19 December 2013 20:10] Natalya Sklyarova:

<<<  как лучше протестировать мальчика 13 летДумаю, что с ним можно использовать материалы для русских школьников (для 6 - 7 классов).
У мальчика уже такой возраст, что можно не только в игровой форме представлять материал, даже если родители этого хотят. А чтобы ему было интересно, нужно учитывать его увлечения (спорт, музыка и т.п.), смотреть русские передачи (мальчику нужно усваивать и общественно-политическую лексику), можно предложить сделать ему презентацию о каком-нибудь известном русском человеке.
[21/12/2013 17:16:53] *** Irina  Vincent has left ***
[21/12/2013 20:11:08] *** Julia Mareeva added svoboda1182 ***
[22/12/2013 10:54:49 | Edited 10:59:02] paa: [20 December 2013 22:08] marusyamini:

<<<  А что такое аддитивный билингвизм?Термин аддитивный билингвизм (его еще называют «обогащающим») был предложен У. Ламбертом, который отметил, что влияние билингвизма может быть как положительным, так и отрицательным в зависимости от условий, в которых происходит взаимодействие двух языков.

Аддитивный тип билингвизма формируется тогда, когда,  например, дети основной культуры изучают второй язык в школе.  Они  учатся  на своем языке, а   второй язык только добавляет новые знания и навыки.

В этом случае они испытывают все преимущества билингвизма (т.е. его положительное влияние), так как первый язык является основным и изучение второго языка не вытесняет первый (Lambert W. E. Culture and Language as Factors in Learning and Education.Current Themes in Linguistics : Bilingualism, Experimental Linguistics and Language / W. E. Lambert. – Bellingham : Western Washington State University, 1974. – P. 91-122).

Аддитивному билингвизму противопоставлен субтрактивный (или, по-другому, «тормозящий»). Он формируется в результате возникновения ситуации «Выплывай или тони».  Вас бросают в воду, то есть в новую культуру, и вы выплываете, если можете. Если нет – то так вам и надо. Когда вы приезжаете в другую страну, и полностью отказываетесь от своей культуры, от своего языка, это не самый лучший способ изучать новый язык и адаптироваться в новой среде. В этом случае страдает и свой язык и изучаемый. Вы лишаетесь почвы, на которой выросли, и как бы замираете в развитии в целом (полный текст статьи см. здесь http://crisis-psyholog.ru/index.php/immigration/language-problems/two-types-biligualism ).
[22/12/2013 11:47:17] *** baburam646 joined. ***
[22/12/2013 11:52:13] marusyamini: Спасибо за подрбный ответ. А может ли стать билингвом человек, который начал изучать второй язык уже будучи взрослым?
[22/12/2013 11:55:42] paa: [22 December 2013 12:52] Mash1k:

<<<  А может ли стать билингвом человек, который начал изучать второй язык уже будучи взрослым?Да, может.
[22/12/2013 11:56:56] marusyamini: А в каких ситуациях?
[22/12/2013 12:12:58] paa: [22 December 2013 12:56] Mash1k:

<<< А в каких ситуациях?Поскольку билингвизмом называется способность индивида пользоваться попеременно двумя языками и реализация этой способности на практике, под это определение попадают очень многие случаи владения двумя языковыми системами (в том числе и взрослыми людьми). Так, например, в зависимости от возраста, в котором происходит усвоение второго языка, различают билингвизм ранний и поздний.

Ранний билингвизм обусловлен жизнью в двуязычной, культуре с детства.

При позднем билингвизме изучение второго языка происходит в старшем возрасте уже после освоения одного языка.
[22/12/2013 12:16:17] paa: Главное здесь - создание ситуации, которая обуславливает попеременное использование индивидом двух языковых систем
[22/12/2013 12:16:21] *** r.mermaid has left ***
[22/12/2013 12:17:34] marusyamini: Правильно ли я понимаю, что это широкое понимание билингвизма?
А при более узком понимании таких людей мы не можем назвать билингвами?
[22/12/2013 12:18:04] paa: [22 December 2013 13:17] Mash1k:

<<< Правильно ли я понимаю, что это широкое понимание билингвизма?Правильно.
[22/12/2013 12:20:01] paa: [22 December 2013 13:17] Mash1k:

<<< А при более узком понимании таких людей мы не можем назвать билингвами?Тех, кто свободно владеет двумя языками.
[22/12/2013 12:31:10] marusyamini: Скажите, пожалуйста, есть ли принципиальная разница в преподавании русского языка как иностранного и русского языка как неродного? Не могли бы вы указать на ключевые отличительные моменты при подаче грамматики и лексики?

[22/12/2013 12:43:21] paa: [22 December 2013 13:30] Mash1k:

<<<  есть ли принципиальная разница в преподавании русского языка как иностранного и русского языка как неродного? Разница в общем-то сводится к разнице в возрасте и в уровне обучаемых. Так, например, школьник, начинающий изучать русский как неродной, может по факту владеть им на уровне, близком к профессиональному; в то же время пенсионер, приступающий к изучению РКИ, может начать с "нуля".
[22/12/2013 12:46:52 | Edited 12:53:03] paa: [22 December 2013 13:30] Mash1k:

<<<  Не могли бы вы указать на ключевые отличительные моменты при подаче грамматики и лексики?Чем выше уровень обучаемых, тем меньше отличий в подаче лексико-грамматического материала. Так, например, если и школьник, и пенсионер находятся на продвинутом (или даже на практически профессиональном) уровне владения (русским) языком, разница в подаче материала будет сводиться только к отличиям, обусловленным их возрастом (и другими условиями обучения).
[22/12/2013 14:08:54] marusyamini: Как лучше всего построить занятия с девочкой 5 лет? У неё мама русская, а папа француз, живут во Франции, девочка ходит там в детский сад.
[22/12/2013 14:34:25 | Edited 14:39:12] paa: [22 December 2013 15:08] Mash1k:

<<< Как лучше всего построить занятия с девочкой 5 лет?Для подготовки и проведения занятий лучше всего, конечно, воспользоваться готовыми материалами, информацию о которых можно посмотреть, например, здесь http://metodika-rki.livejournal.com/120032.html
[22/12/2013 14:37:41 | Edited 14:39:31] paa: Кроме того, помогут материалы пособия "Русский язык для дошкольников" (библиотека) и учебно-методической линейки "Разноцветная планета" (фрагменты из книг см. на сайте изд-ва "Лабиринт" здесь http://www.labirint.ru/series/25048/ ).
[22/12/2013 14:39:57] marusyamini: Больше всего меня интересует соотношение собственно методики РКИ и русского языка для русских.
[22/12/2013 15:27:23 | Edited 15:29:57] paa: [22 December 2013 15:39] Mash1k:

<<< Больше всего меня интересует соотношение собственно методики РКИ и русского языка для русских.Кое-что, безусловно, заимствуется из методики преподавания РКИ, а кое-что - из методики преподавания русского как родного.

Так, например, как и при преподавании РКИ, падежные формы на занятиях с детьми соотечественников рекомендуется изучать не одновременно (парадигма склонения, как правило, НЕ дается на одном уроке), а по очереди: от именительного к последнему косвенному падежу (которым обычно оказывается творительный).

В то же время, как и при обучении русскому как родному, та или иная падежная форма обязательно связывается с вопросом кто?/ что?, кого?/ чего?, кому?/ чему? и т.д., который дается детям соотечественников как критерий для определения формы существительного (или любой другой именной части речи).
[22/12/2013 15:39:59] marusyamini: Спасибо, вы мне очень помогли разобраться с понятиями.Моя подруга преподаёт русский язык двум мальчикам (братьям) в Сербии. В семье по-русски у них никто не говорит, просто желание родителей, чтобы дети овладели ещё и русским, т.е. никакой поддержки языка, кроме занятий с преподавателем, нет. К тому же, мальчики разного возраста, одному - 9 лет, другому - 4 года. Если со старшим можно работать, то маленького вообще трудно как-то мотивировать.
И с самого начала моя подруга столкнулась с тем, что большинство учебников рассчитаны на детей-соотечественников, по которым невозможно заниматься с нуля, с иностранными детьми.
Что вы посоветуете в этом случае?
[22/12/2013 15:49:43] paa: [22 December 2013 16:39] Mash1k:

<<< Что вы посоветуете в этом случае?Пусть возьмет для занятий с обоими любой картинный словарь, по которому можно организовать множество игр, способствующих как презентации, так и усвоению не только лексики, но и грамматики. Подойдет, например Мой русский словарь Бабай Н. Г., Дронова В. В. (библиотека). Описания разнообразных видов работы даны в конце книги.

Еще один картинный словарь: Голубева А. В. Картинный словарь русского языка для детей. Издательство «Златоуст».
[22/12/2013 15:56:08] marusyamini: А учебников для детей с нуля нет?
[22/12/2013 16:01:24] paa: [22 December 2013 16:55] Mash1k:

<<< А учебников для детей с нуля нет?Для 4-х лет, как мне кажется, нет. Мне, по крайней мере, они неизвестны :(
[22/12/2013 16:11:26] marusyamini: А для более старшего возраста?
[22/12/2013 16:27:53] paa: [22 December 2013 17:11] Mash1k:

<<< А для более старшего возраста?Есть  УМК Корчагиной Елены <<Приглашение в Россию. Наш адрес - www.ru>>. Учебный комплекс адресован учащимся основной школы, выбирающим русский язык в качестве второго иностранного языка http://www.avita.ee/14469 Весь учебный комплект (или же только одну книгу) можно заказать прямо у этого эстонского издательства.

Какорина Е.В., Костылёва Л.В., Савченко Т.В. УМК Говорю и пишу по-русски в 3 ч. (от элементарного уровня к базовому уровню). – М.: «ТИД «Русское слово – РС», 2008
[22/12/2013 16:38:38] paa: [19 December 2013 21:10] Natalya Sklyarova:

<<<  как лучше протестировать мальчика 13 лет (для определения уровня РЯ - чтение, письмо, понимание), какие тексты взятьЯ бы посоветовала взять за основу пособия Кудрявцевой Е.Л., Шмелевой Е.Я., Ивановой О.Ю. Имя существительное за 11 уроков (библиотека), Кудрявцевой Е.Л. Глагол за 12 уроков (библиотека), Низник А., Каган О. и др. Русский без границ (библиотека) и по их материалам самостоятельно составить тесты, как в пособии Каленковой О.Н., Феоктистовой Т.Л. Методические материалы для тестирования детей-инофонов по русскому языку (библиотека) и Корчагиной Е.Л. Русский язык: успешные старты — удачный финиш (библиотека).
[22/12/2013 16:40:21] Julia Mareeva: > А для более старшего возраста?
А из недавно вышедших книг, думаю, подойдёт (хотя бы фрагментарно) пособие Н.Б. Каравановой "Матрёшка" (элементарный курс русского языка). Оно не предназначено для детей, но кое-что из него можно использовать с детьми школьного возраста, начинающими изучать русский    язык с нуля.
[23/12/2013 20:41:10] marusyamini: Спасибо, Анастасия, за ваши ответы. А как вы думаете, чем можно объяснить такие диспропорции: столь богатый материал для детей соотечественников и отсутствие такового для детей иностранцев? Нет спроса? Я так не думаю: русский язык изучают дети экспатов в России, за границей в некоторых школах русский можно выбрать как основной иностранный. Или предполагается, что дети будут усваивать язык естественным путём и для них не нужны такие пособия с "нуля"?
[23/12/2013 21:04:31] paa: [23 December 2013 21:40] marusyamini:

<<<  А как вы думаете, чем можно объяснить такие диспропорции: столь богатый материал для детей соотечественников и отсутствие такового для детей иностранцев? Для детей-инофонов материалы тоже издаются, и их не так уж и мало.

Просто мне неизвестны учебники (не пособия, а именно учебники) для детей-инофонов дошкольного возраста, приступающих к изучению русского с нуля. Возможно, в России их действительно нет.

В то же время есть материалы, которые можно использовать на занятии с дошкольниками.

Так, например, помимо картинных словарей, о которых я уже говорила, можно подключать к занятиям материалы книги Сергеевой О.Е. «Веселые шаги» (библиотека) и «Мой русский букварь» Крыловой, Залмановой, Фоминой (библиотека).
[23/12/2013 21:06:17] paa: [23 December 2013 21:40] marusyamini:

<<< А как вы думаете, чем можно объяснить такие диспропорции: столь богатый материал для детей соотечественников и отсутствие такового для детей иностранцев? Нет спроса?В России спрос на такие материалы действительно меньше, т.к. не так уж и часто ребенок, приступающий к изучению русского в России, действительно ни слова не знает по-русски.

В то же время распространено мнение, что иностранному языку следует обучать скорее тогда, когда родной язык уже достаточно сформирован (т.е. в школьном возрасте).

Возможно, этим объясняется то, что материалов по РКИ и по РКН для дошкольников действительно меньше, чем для школьников.
[24/12/2013 14:06:42] nelyamoroz: ПРивет, а есть ли у кого-нибудь "Дорога в РОссию"3_1??
[24/12/2013 16:56:14] karpnateva: здравствуйте, все ! Поздравляю с наступающим Новым годом! Творческих успехов , здоровья, счастья!
[24/12/2013 17:20:14] marina.lubberding: спасибо! Вам того же! :)
[24/12/2013 20:06:01] Julia Mareeva: [24 December 2013 14:06] nelyamoroz:

<<<  "Дорога в РОссию"3_1??Есть в библиотеке.

[26/12/2013 15:32:11] lyuda1978: Здравствуйте. Помогите, пожалуйста! Нашла в библиотеке книгу "5 элементов", но в книге очень много аудио упражнений, а аудио к книге в библиотеке нет.. или есть? Спасибо. С наступающим вас!

[27/12/2013 19:31:15] Natalya Sklyarova: [22 December 2013 16:38] paa Ponachevnaya:

<<< [19 декабря 2013 г. 17:10] Natalya Sklyarova:

<<<  как лучше протестировать мальчика 13 лет (для определения уровня РЯ - чтение, письмо, понимание), какие тексты взять— Natalya Sklyarova, 19 декабря 2013 г. 17:10Я бы посоветовала взять за основу пособия Кудрявцевой Е.Л., Шмелевой Е.Я., Ивановой О.Ю. Имя существительное за 11 уроков (библиотека), Кудрявцевой Е.Л. Глагол за 12 уроков (библиотека), Низник А., Каган О. и др. Русский без границ (библиотека) и по их материалам самостоятельно составить тесты, как в пособии Каленковой О.Н., Феоктистовой Т.Л. Методические материалы для тестирования детей-инофонов по русскому языку (библиотека) и Корчагиной Е.Л. Русский язык: успешные старты — удачный финиш (библиотека).Анастасия, спасибо огромное за подробный ответ. Правда, я не нашла книгу Корчагиной в библиотеке. Не подскажете, где ее еще можно поискать?
[27/12/2013 19:44:54] paa: [27 December 2013 20:31] Natalya Sklyarova:

<<<  я не нашла книгу Корчагиной в библиотеке. Не подскажете, где ее еще можно поискать?В библиотеке эта книга (точнее фрагмент из нее) теперь называется Тест по русскому языку для школьников (т.е. смотрите на букву "Т")
[27/12/2013 19:48:01] paa: "Тест по русскому языку как неродному для школьников. Элементарный уровень" - это то же самое.
[27/12/2013 19:48:32] paa: оба раза см. в букве "Т"