?

Log in

No account? Create an account

January 3rd, 2019

А вы никогда не задумывались, почему неделя собственно называется «неделей»?

Дело в том, что до принятия христианства, неделей называли воскресный день. И был он первым днем недели. Прежде неделю называли «седмицей» (по-болгарски, кстати, и сейчас «неделя» называется «седмицей»).

Этимология слова «неделя» восходит к сочетанию «не делать», то есть отдыхать. Разумнее все-таки отдыхать после работы как в той русской пословицы «Сделал дело – гуляй смело!», поэтому воскресенье стало днем отдыха и расслабления. В наши дни начало недели с понедельника регламентируется Международной организацией стандартизации...читать дальше

Книги с методом чтения Ильи Франка изданы для многих языков. В них текст произведения разбит на небольшие отрывки. Сначала идёт отрывок с дословными переводом на русский язык и грамматическими комментариями, затем повторяется тот же отрывок, но уже без перевода и комментариев. Такие книжки очень хороши для самостоятельной работы и для поддержания языка.

Для русского языка есть серия текстов Russian Through Real Stories.Red bicycle and miracle tree (Светлана Франк. Красный велосипед и чудо-дерево). К книге есть аудиоприложение. Сам метод чтения подробно описан на сайте автора www.franklang.ru. Там же есть советы для учащихся и даже методические разработки для преподавателей.

По отзывам коллег, многим студентам очень нравятся эти тексты. Однако, как отмечают коллеги, не всем этот метод подходит. Одних он мотивирует, помогает прочувствовать язык, запоминать слова и конструкции, других, наоборот, пугает обилие незнакомой лексики, которую сложно усвоить. Метод более успешно используется, когда родной и изучаемый языки структурно схожи. И в меньшей степени подходит для изучения отличного по структуре языка. В статьях некоторых полиглотов отмечается, что чтение параллельных текстов на двух языках менее эффективно, когда языки разноструктурны.

В моей личной коллекции есть две книги по методу Ильи Франка: адаптации для новогреческого и турецкого языков. На момент приобретения «Греческих сказок и легенд» я уже довольно неплохо владела новогреческим языком, а потому в русском тексте практически не нуждалась. Фактически это было не очень сложное дополнительное чтение. Турецкие сказки помогли мне запомнить часто повторяющиеся лексические единицы, научиться узнавать некоторые структуры и немного проникнуться языком.

В целом, на мой взгляд, в изучении языков все средства хороши. Подобные книги с параллельными текстами для чтения удобны для самостоятельной работы: не требуется прилагать усилия для перевода и выполнения упражнений, в то же время работа (даже пассивная) по запоминанию лексики и грамматических конструкций происходит. Собственно, об этом и пишет автор метода Илья Франк: «Мой метод чтения — это специальный способ адаптации текста, который способствует пассивному освоению языка. Его можно использовать либо в качестве поддержки, дополнения к разговорной практике, либо просто для пассивного освоения языка (если цель, например, научиться читать книги на том или ином языке)».

Юлия Мареева, преподаватель Учебного центра русского языка МГУ

Profile

курсы рки, русский как иностранный, рки мгу
metodika_rki
Методика РКИ
www.mgu-russian.com

Latest Month

June 2019
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel