
«Пурим мглою небо кроет», – это не шутка и не фраза из анекдота, так юные русскоговорящие израильтяне цитируют Пушкина, ведь веселый весенний еврейский праздник Пурим для них куда более понятная вещь, чем кроющая небо мглою буря. В такой дихотомии живет и развивается русский язык в Израиле. О том, как правильно учить и сохранять язык страны исхода в среде репатриантов и смешанных семьях, мы говорим с доктором Мариной Низник из Тель-Авивского университета.
Справка: Марина Низник, преподаватель русского языка на кафедре иностранных языков Тель-Авивского университета. Окончила филологический факультет МГУ (1986). Репатриировалась в Израиль в 1990 году. Защитила докторскую диссертацию, а в 1997 году закончила постдокторат по аккультурации русскоязычных подростков в Израиле. Автор статей по социолингвистике и методике преподавания языков, учебников по русскому языку для билингвов и учебника по русскому языку как иностранному для говорящих на иврите. Помимо основной работы в Тель-Авивском университете преподает русский язык в старших классах израильской школы...читать дальше