1.) «смешение языков»: использование русскоговорящим воспитателем в разговоре с ребёнком слов из языка окружения (нерусского языка), а также намеренное произнесение русских слов с акцентом (чтобы было «понятнее»). «Сказать что-то на родном языке ребёнка (прим.: в том случае, если русский изучается как второй) можно только в критической ситуации, когда рядом нет двуязычного воспитателя, который мог бы помочь ребёнку узнать, чего от него хочет взрослый» (Протасова Е. Ю., Родина Н. М. «Многоязычие в детском возрасте». Объяснения на другом языке или перевод даётся другим – специальным! - воспитателем).
2.) отсутствие специальных знаний по методике, багаж которых необходимо постоянно пополнять. Недостаток собственного опыта может быть во многом восполнен и преодолён за счет знакомства с чужим опытом и рекомендациями;
3.) отсутствие планирования. Одно только планирование занятий поможет избежать многочисленных ошибок, возникающих «по ходу импровизации». Ошибок будет тем меньше, чем подробнее план.