Методика РКИ (metodika_rki) wrote,
Методика РКИ
metodika_rki

Category:

В названиях американских городов, состоящих из 2х слов, при переводе на русский ставится тире.

Почему когда имена американских городов, состоящих из 2х слов, переводятся на русский, то используется тире? Не должно ли русское правописание следовать тем же правилам, которые используются для написания английских слов: Las Vegas (ср.: Лас-Вегас), San Diego (ср.: Сан-Диего), New York (ср.: Нью-Йорк)?

Дело в том, что такое "изобретение", как дефисное написание в русском призвано отразить на письме особенности произношения

этих географических названий, в которых при склонении изменяется только вторая часть: до Лас-Вегаса, к Лас-Вегасу, под Лас-Вегасом и т.д.

А написание без дефиса показывало бы, что перед нами действительно два независимых существительных, которые (в соответствии с общими правилами) имеют разные окончания в разных падежах, т.е.: у Ласа Вегаса, к Ласу Вегасу, под Ласом Вегасом и т.д.


Tags: Методика преподавания РКИ
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments