?

Log in

No account? Create an account
25-27 января 2018 года

5-я Международная научно-методическая конференция «Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранным учащимся»

Воронежский государственный университет, Филологический факультет
Россия, г. Воронеж



1-2 февраля 2018 года

Международная научно-практическая конференция «Преподавание, изучение и усвоение иностранного языка в контексте реализации средовой модели образования»

Кафедра русского языка как иностранного в профессиональном обучении Института филологии Московского педагогического государственного университета
Россия, г. Москва



14-16 февраля 2018 года

Международная научно-практическая конференция «Пересекая границы: межкультурная коммуникация в глобальном контексте»

Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина в партнерстве с Институтом языкознания РАН, Университетом Зальцбурга и Институтом восточноевропейских исследований Карлова университета
Россия, г. Москва



15-17 февраля 2018 года

Международная научно-практическая конференция «Притяжение севера: язык, литература, социум»

Председатель оргкомитета - директор Института филологии ПетрГУ
Россия, г. Петрозаводск
Коллеги! 15 января у нас в Учебном центре русского языка МГУ был старт нескольких курсов по методике. И сейчас мы хотим познакомить Вас с автором и преподавателем курса методики преподавания РКИ детям Анастасией Александровной Поначевной. Каким образом?
Мы подготовили вопросы, Анастасия Александровна ответила на них.
Кейс. Дети-билингвы, 10-13 лет, с мамой и бабушкой говорят по-русски, с папой. например, по-английски. Падежи не изучали, но говорят неплохо. Какие учебники можно посоветовать, как вводить грамматику, с чего начать. Что взять в качестве книги для чтения/ книги для чтения с дополнительными заданиями? Как вводить падежи?
> Какие учебники можно посоветовать?
Материалы можно посоветовать такие:

Какорина Е.В. Говорю и пишу по-русски. От буквы к слову. Часть 1 http://www.twirpx.com/file/966483/ (зарегистрировавшись на этом сайте, книги можно скачивать бесплатно)

Какорина Е.В. и др. Говорю и пишу по-русски. От Слова к тексту. Часть 2 http://www.twirpx.com/file/966501/

Какорина Е.В. Говорю и пишу по-русски. Текст и грамматика. Часть 3 http://www.twirpx.com/file/966524/

Кудрявцева Е.Л., Шмелева Е.Я., Иванова О.Ю. Имя существительное за 11 уроков (Русский язык как второй родной) https://www.twirpx.com/file/354410/

Кудрявцева Е.Л. Глагол за 12 уроков: сборник заданий и игр для билингвов https://www.twirpx.com/file/374039/

Занимательная грамматика русского языка: Сказка-приключение с игровыми заданиями Акишиной А.А. http://www.twirpx.com/file/1427240/

Фрагменты из "Страны русской грамматики" Акишиной А.А. можно посмотреть на сайте издательства здесь http://www.rus-lang.ru/books/227 и здесь http://www.rus-lang.ru/books/76

В путешествие с грамматикой А. Подгаевской, Л. Поддубской, Н. Янкеевой (двуязычным детям 10-11 лет) https://bookmix.ru/book.phtml?id=687053
Как вводить грамматику? С чего начать?

Начать можно с изучения таких знаменательных частей речи, как существительное и глагол. Для этого подойдут пособия Кудрявцевой Е.Л., Шмелевой Е.Я., Ивановой О.Ю. (их можно в частности найти здесь https://www.twirpx.com/file/354410/ и здесь https://www.twirpx.com/file/374039/ ).

Поскольку книги рассчитаны на возраст 10-13 лет, заниматься можно по ним, следуя их логике в подаче материала.

В пособиях дается много практических советов по организации работы в классе и дома, которые помогут в проведении уроков в любых условиях обучения и в общем-то с любым опытом преподавания русского (вплоть до отсутствия такового).


> Что взять в качестве книги для чтения/ книги для чтения с дополнительными заданиями?

Алимова М. и др. Пушкинленд, или Путешествие в страну русского языка. Книга 1 https://www.twirpx.com/file/1675549/

Клементьева Т.Б., Чубарова О.Э. Приключения Лены и Миши. Книга-игра. Изд-во "Русский язык. Курсы" http://rus4chld.pushkininstitute.ru/articles/prikl_leni_i_mishi.pdf , http://rus.1september.ru/view_article.php?ID=200901210 (фрагмент также можно посмотреть на сайте издательства здесь http://www.rus-lang.ru/books/85 )

И. П. Кастелина, О. Э. Чубарова. Невероятные приключения Лены и Миши в Москве и Петербурге https://russkiymir.livejournal.com/419341.html (фрагмент также можно посмотреть на сайте издательства здесь http://www.rus-lang.ru/books/233 )

Низник М., Винокурова А. По-русски обо всём. Учебник для детей 10-13 лет из русскоговорящих семей http://www.zlat.spb.ru/catalog5_8_525.html

> Как вводить падежи?

Вводить падежи рекомендуется постепенно, а не все сразу.

Именительный падеж употребляется чаще всего, после него – винительный, на третьем месте – родительный, затем дательный, предложный и творительный. В этом порядке их можно представлять детям.

Для именительного падежа наиболее характерные вопросы кто? что?; наиболее характерные контексты употребления – вон … , вот … , там … , тут … , здесь … , это …

Для винительного падежа - вопросы кого? что? и контексты типа вижу … , рисую … , беру … , несу … , даю … , люблю … , делаю … , надеваю … , везу … , покупаю … , мою … , кормлю … , кидаю … , ловлю … , пускаю … , катаю …

Для родительного падежа - вопросы кого? чего?, контексты нет … , у … , от … , для … , около … , а также выражение принадлежности: шкаф Светы, альбом мальчика. (Следует заметить, что если слово, обозначающее того, кому принадлежит некоторая вещь, стоит перед названием самой вещи, то используется притяжательное «окончание» –ов/ -ев (для мужского рода - с «окончанием» на согласный) и –ын/-ин для женского и мужского рода (с окончанием на –а/-я), например, Светин шарф, папин дом).

Для дательного падежа – вопросы типа кому? чему? и контексты несу … , даю … , дарю … , подарок … , письмо … , привет … , к …, предполагающие адресата действия.

Для творительного падежа – вопросы кем? чем?, контексты с … , под … , над … , играть … , писать … , вертеть … , работать … и другие названия действий, указывающие на инструмент или орган, производящий действие. Дети усваивают прежде всего такие выражения, как одной рукой, двумя руками, смотреть глазами, ходить ногами, рисовать карандашом.

Предложный падеж отвечает на вопросы в/ на/ о ком? чем?; усваивается в контексте с этими предлогами чаще всего при обозначении местонахождения предметов (в ящике, на полочке) и при устойчивых обозначениях названий песен, книг («О кошечке», «О мальчике»).

В соответствии с перечисленными контекстами подбираются наглядные материалы, пособия, разыгрываются ситуации, в которых усиленно используются падежи и предлоги. Легко организовать игры с использованием пары предлогов, требующих, например, винительного падежа – убирая кукольную квартиру или расставляя мебель: Положи книгу на стол, Положи мячик в шкаф; устраивая необычные соревнования по бегу или прыжкам (у кого мячик прыгнет по большему количеству предметов мебели; кто из игрушек выиграет соревнование по бегу под различными предметами мебели); с предложным падежом – разыскивая пропащие вещи: Книга на столе, Мячик в шкафу, рассказывая, что где оказалось. При этом запоминаются, если их достаточно часто повторять, окончания тех слов, которые мы ввели. Затем можно соединять большое количество предлогов в играх-заданиях, а также подключать к ним контексты, требующие разных падежей после предлогов. Например, говорится: Пропало полотенце. Где оно: под шкафом, на шкафу, перед шкафом, в шкафу или за шкафом? Отрабатывая употребление одного и того же предлога, рассказываем историю вроде следующей: Собака гуляет. Куда она идет? Во что? – В лес. Да, в лес. – Где она? – В лесе. – Да, в лесу. Выходит из леса и идет во что, куда? – В поле. – Да, в поле.

Для активизации употребления одного и того же слова в разных падежах устраивается такая, например, сценка. Клоун в цирке (игрушка) играет с мячом и описывает свои действия: Вот мяч. Беру мяч. Играю мячом. Бросаю мяч. Иду к мячу. Я на мяче, я под мячом, я около мяча. Встаю на мяч, катаюсь на мяче. Один мяч, два мяча, три мяча, четыре мяча, пять мячей, шесть мячей. Иногда мы концентрируем внимание на каком-нибудь частном случае употребления словосочетания, например, в очках: надеваем по очереди на всех очки и говорим, кто в них. В некоторых случаях придумываем цепочку, прося детей продолжить ее: цветы в вазе – в ведре – в поле - в руке – в горшке… Тема «Дом» подсказала нам ситуации «Кто где живет?», тема «Магазин» - описание того, куда мы что положили: Хлеб в пакете, картошка в сумке, морковка в корзинке. Можно было рассказать, кто что видел из окна, по телевизору, на картине, в кино.

Множественное число вводится ситуативно с самого начала и постепенно подкрепляется Во всех видах деятельности. Воспитателям необходимо обратить внимание детей на то, когда необходимо употребить единственное, а когда множественное число одного и того же слова, подчеркивать это голосом (Возьми не одну пуговицу, а две пуговицы, много пуговиц; это ботинок, а нужны ботинки). Есть и такие существительные, которые всегда употребляются только во множественном числе (ножницы, санки, часы).

Другие виды работы и игры по падежам можно посмотреть здесь http://metodika-rki.livejournal.com/69539.html

Советы по работе с падежами взяты из книг «Многоязычие в детском возрасте» Протасовой Е. Ю., Родиной Н. М. и Акишиной А.А., Акишиной Т.А. «Учимся учить детей русскому языку».

2. Какие книги по методике РКИ детям в данной ситуации можно посоветовать преподавателям и родителям?

Будут, на мой взгляд, особенно полезны книга Акишиной А.А., Акишиной Т.А. «Учимся учить детей русскому языку» и пособие Бердичевского А. Л., Никитенко З. Н., Хамраевой Е. А. «Как преподавать русский язык двуязычным детям»

3. Комментарий по учебникам Нины Власовой. Они популярны. В чём их особенность? Какие есть альтернативы?

Учебники Нины Власовой достаточно популярны. Их, безусловно, знают и любят в Израиле, но не только. Хороший анализ линейки дает Дарья Куматренко в своем блоге в LiveJournal: https://2lingual.livejournal.com/1910.html Несмотря на то что со времени выхода книг Нины Власовой прошло уже достаточно много лет, заменить их по-прежнему нечем. Большинство комплектов охватывают только две возрастные группы или только два уровня (если они действительно по РКИ). Впрочем, удачные учебники и пособия, в которых материал подается системно, все-таки есть. В первую очередь, необходимо отметить «Сороку» Марианны Авери. Коллеги отмечают учебники Протасовой Е., Хлебниковой В. «В цирк», «У костра». Отличные отзывы о серии «Говорю и пишу по-русски» Какориной Е.В. и др.
Дистанционный курс методики преподавания РКИ https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-onli..
и дистанционный курс подготовки специалистов для обучения детей русскому языку как иностранному:
- основной курс https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-bili..
- расширенный курс https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-deti/
Преподаватель: Поначевная А.А.

Координация подлежащего и сказуемого: выбор формы

Рассмотрим три примера.

1. Семь человек перешлИ на работу в другие компании.

2. Несколько диких уток поднялИсь в воздух.

3. ПрошлО десять лет.

Возникает вопрос, правильно ли выбрана форма для глагола в каждом предложении (и если правильно, то почему).

Прокомментировать сделанный выбор можно следующим образом

На самом деле мы видим здесь 3 случая, которые попадают под 3 разных правила.

Правило для примера 1: Со словосочетаниями со всеми количественными числительными (кроме один) глагол координируется в форме единственного или множественного числа: Шесть студентов игралО/ игралИ в шахматы.

Правило для примера 2: При сочетании с местоимением несколько глагол может также стоять в форме множественного числа: Несколько учащихся пришлИ в лицей. ПришлО ещё несколько человек.

Правило для примера 3: Если сказуемое представлено глаголами быть, находиться, исполняться, пройти, эти глаголы координируются со словосочетаниями с числительными только в форме единственного числа (в прошедшем времени при этом выбирается форма среднего рода): ПрошлО 32 года.

Получается, что все предложения построены правильно, ошибок в них нет.

В курсе по РКИ об этих правилах необходимо рассказывать иностранным учащимся.

Прочитать о них (а также о многих других) можно, например, в пособии В.Н. Вагнер "Синтаксис русского языка как иностранного и его преподавание".

Поначевная Анастасия https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-online/

https://pontcha.livejournal.com/33681.html

Новые старты

Учебный центр русского языка МГУ http://www.mgu-russian.com/en/

продолжает набор на

дистанционный курс методики преподавания РКИ https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-online/

и на дистанционный курс подготовки специалистов для обучения детей русскому языку как иностранному:
- основной курс https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-bilingvi/и
- расширенный курс https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-deti/

Преподаватель: Поначевная А.А.

Все дистанционные курсы начинаются 15 января

Продолжительность обучения на курсе методики преподавания РКИ и на расширенном курсе для обучения РКИ детей - 3 месяца (на основном курсе для детей - 1,5 месяца)

По окончании курса методики преподавания РКИ и по завершении расширенного курса методики преподавания детям-билингвам и инофонам-монолингвам выдается диплом установленного образца https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/certificate.php

По окончании основного курсе подготовки специалистов для обучения детей РКИ выдается свидетельство

Записаться на дистанционный курс методики преподавания РКИ можно здесь https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-online/ ,

на основной дистанционный курс подготовки специалистов для обучения детей русскому языку как иностранному - здесь https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-bilingvi/ ,

на расширенный курс подготовки специалистов для обучения детей РКИ - здесь https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-deti/

Программа курсов находится на тех же страницах

Друзья!
Нам важно знать, как складывается профессиональный путь наших выпускников и студентов. Кураторы и преподаватели Центра русского языка МГУ на связи со студентами, поэтому всегда можно обсудить волнующие вопросы и идеи.
Стоит отметить особую увлечённость и инициативность тех, кто решил связать свою жизнь с преподаванием русского языка как иностранного, отзывчивость. Наши студенты преподают РКИ и методику, открывают культурные центры, участвуют в фестивальном движении.
Перед стартом нового курса мы решили снова опросить выпускников, и вот что они пишут!

Спасибо еще раз за предоставленную возможность и интересный опыт.
Вообще по профессии я переводчик-лингвист и в данный момент, в основном, работаю именно по этой специальности.
Дополнительное образование по преподаванию РКИ получала с целью пойти на работу преподавателем в Республике Корея (конкретно в компанию Хёндэ (Хёндай)), но в связи с семейными обстоятельствами пришлось отложить данные планы. В настоящий момент проживаю в Корее, попутно преподаю корейский по скайпу русским студентам. Очень помогают базовые навыки преподавания, полученные в Вашей программе. Также с ужасной нерегулярностью (в связи с незаинтересованностью) объясняю мужу - корейцу грамматику, ставлю фонетику (ибо с этим у корейцев большущие проблемы). В дальнейшем планирую активно применять полученные навыки в воспитании своих детей-билингвов! Спасибо большое, еще не известно как сложится моя преподавательская судьба в плане РКИ, если будут какие-либо изменения, с удовольствием с Вами поделюсь.

С уважением,
Ксения Ха

Да, я преподаю русский язык китайским студентам. Руковожу центром русского языка в Китайском университете. За всё Вам благодарна.

С уважением, Иосифова В.Е., д.ф.н.,профессор

Mne vash kurs ochen pomog, ya prepodau russkii kak inostranni v shkole v Bristol. Plus chastnie uroki, vse moi studenti - anglichani.
Spasibo vam ogromnoe!

Svetlana

Я работаю в Москве в языковой школе.
Мои ученики:
1) топ-менеджеры иностранных компаний, которые работают у нас. Уроки моим ученикам оплачивает работодатель, что отрицательно сказывается на мотивации и заинтересованности студентов. Но бывают и довольно приятные исключения.
Эта категория учащихся делится на 2 группы:
- первая, как правило, достигая уровня а1 (такси, билеты, рестораны😂), завершает обучение.
Я работала с турками, голландцами, итальнцами, французами, датчанами
- студенты с уровнем в1-в2, которые интересуются историей/политикой и т.п. России, с которыми я провожу уроки в формате talking club. мы обсуждаем актуальные новости, культур. мероприятия, читаем классическую русскую литературу и т. п. это, как правило, учащиеся из Кореи, Японии.
2) индивид. занятия со студентами, которые сами оплачивают обучение. Как правило, язык им нужен для работы. Здесь присутствует высокая мотивация и нацеленность на результат.
Также иногда бывают мини-группы.
Японцы, португальцы, словенцы, итальянцы, голландцы, австрийцы
3) группы из СНГ
Обучение происходит примерно след. образом.
Обращается работодатель с запросом организовать коррекц. курс для группы сотрудников. я пишу тест для определения диагностики ошибок, потом программу (зависит от целей и сроков обучения) и провожу занятия.
Программа включает в себя речевые модели и образцы, которые студент использует на работе. По итогам - тестирование для демонстрации результатов учебы
4) сейчас начинаю работать по скайпу.
Если честно, вообще не представляю, как это происходит технически и ужасно переживаю😂
Надеюсь, что ответила на интересующие Вас вопросы!
Хорошего дня!

Евгения

Добрый день!
Я преподаю время от времени, беру самые для меня простые случаи - людей, которые уже в какой-то мере владеют русским, людей, у которых родной язык из скандинавских, потому что тогда я могу объяснить на шведском и норвежском языках. Ученики - как правило, члены семьи или знакомые тех русских, кого я учила шведскому языку.
Хочу заниматься преподаванием РКИ серьезно, но есть некий страх и неуверенность.
Оправдываю себя тем, что много работы по основной специальности и не хватает времени погрузиться.

С уважением,
Ольга

Вкратце про мои обстоятельства после обучения:
Закончив обучение в Центре (2012/13), я прямиком пошла в РГПУ им Герцена на факультет РКИ спрашивать про возможность преподавать или хоть как-то участвовать в работе с РКИ ( я сама закончила РГПУ Герцена ИнЯз, поэтому и хотела устроиться в родном вузе). В итоге меня наняли временно на место преподавателя, которая была в декрете, в общей сложности я преподавала около 4 месяцев. Я преподавала Письмо и Разговорную практику студентам подготовительного курса (через году обучения на подготовительном курсе эти студенты должны были поступать как иностранные студенты в РГПУ Герцена на другие факультеты). Подавляющее большинство студентов в моих двух группах были из Китая, пара студентов из Южной Кореи. В других группах, насколько знаю, было несколько студентов из Латинской Америки.
В данный момент я живу в Германии в Лейпциге (час езды от Берлина), скоро как 3 года будет. Я пыталась устроиться преподавать РКИ, но спрос на русский язык в Лейпциге небольшой, поэтому работу не нашла. В сентябре я переезжаю в Берлин, там рынок РКИ большой (немецкие компании часто работают с русскими компаниями) и, возможно, удастся устроиться преподавателем.
Надеюсь, была полезна.
Хорошей Вам недели!

С уважением,
Марта

Добрый день, работаю на факультете иностранных языков Новосибирского государственного педагогического университета. К нам приезжают в основном бельгийцы, турки и китайцы. С этими студентами я работаю по курсу "Русский как иностранный". Иногда бывают итальянцы, французы и тунисцы. В целом ваш курс очень помог, на его основе мной разработана программа для магистратуры. Так что спасибо! Успехов Вам!

Лариса

Добрый день!
Я преподаю время от времени, беру самые для меня простые случаи - людей, которые уже в какой-то мере владеют русским, людей, у которых родной язык из скандинавских, потому что тогда я могу объяснить на шведском и норвежском языках. Ученики - как правило, члены семьи или знакомые тех русских, кого я учила шведскому языку.
Хочу заниматься преподаванием РКИ серьезно, но есть некий страх и неуверенность.
Оправдываю себя тем, что много работы по основной специальности и не хватает времени погрузиться.

С уважением,
Ольга

Я закончила курсы в 2013 году, с июля 2014 года работаю преподавателем РКИ.
В основном сотрудничаю с агентством. Без посредника было только два студента.
У меня были и есть ученики из следующих стран: ЮАР, Великобритания, Канада, Австралия, Германия, Швейцария, Индия, Турция, Япония Сингапур, США, Италия.
В качестве языка посредника используем английский язык.
Некоторым студентам для работы нужно иметь сертификат ТРКИ1-2, кто-то изучает язык для себя.
Буду очень благодарна за подсказку, где искать студентов. В последнее время их стало меньше.
Заранее спасибо за рекомендации.

С уважением,
Наталья

Благодарю за вопрос.
Преподаю удаленно. В основном, американцам, у которых русские жены.
Некоторые студенты приходили очно, чтобы повысить уровень знания русского языка. Из работающих, либо учащихся в Москве.
Признаюсь, не ожидала, преподавание русского как иностранного оказалось очень непростой задачей. Некоторые вещи сложно объяснить.
В планах создать сайт, но пока не удается. Если есть какая-то общая платформа, буду рада, если поделитесь.

С уважением,
Евгения

Да, я преподаю РКИ в Атырау, Казахстан. Мои студенты из США, Австралии, Ирана и Малайзии - в основном это жены сотрудников нефняных компаний, русский язык им нужен для бытового общения и "выживания". РКИ преподаю уже два года, однако только по 4 часа в неделю.

Best regards,
Natalia

Добрый день! После обучения я преподавала русский язык как иностранный китайским студентам на территории России. Им наш язык нужен для получения высокооплачиваемой работы (в разных сферах), поэтому у них высокая мотивация. Знания, полученные на курсах, очень пригодились. Я была приглашена для работы в Яньбяньский университет (г. Яньцзи), но, по семейным обстоятельствам, отказалась. В настоящее время наш вуз не сотрудничает с китайскими студентами. Но, я надеюсь, ещё смогу преподавать РКИ (есть планы).
Преподаю в Италии по скайпу, русский тут очень популярен даже в университетах.
Заодно вопрос: подскажите, где можно найти актуальную информацию о вашем курсе и ценах для моей коллеги из Астрахани, очень просит узнать.
Заранее спасибо!

Людмила

Вот уже около 25 лет живу в Италии, на Сардинии, замужем, дети... В России работала учителем истории и методистом в Районо.

Начала вести курсы русского языка сразу же по приезду. Чаще всего это частные курсы, организованные мною по объявлениям, через знакомых и друзей или краткосрочные проекты для школьников лицеев, предложенные мною во внеурочное время. Пытаюсь продвинуть введение курса в школьную программу, обещают, посмотрим...

Прошла ваш курс с удовольствием. Он помог мне конкретизировать методику, к которой я пришла через практику и опыт. Если раньше на мои курсы записывались в основном только взрослые (из любопытства или чтобы заняться чем-либо новым, некоторые для приближения к русской культуре), то теперь чаще записываются либо школьники (желающие продолжить обучение русскому языку в университете), либо молодые люди для поиска работы.
Всего вам доброго,
Надеюсь остаться в контакте.

С уважением,
Соня

Сначала хочу поблагодарить за ваш курс. Очень мне пригодилась информация и полученные знания.
Я преподавала РКИ индивидуальным образом. Моими студентами были люди, приехавшие в Одессу на определенный период времени по работе. Преимущественно это немцы. Со следующего месяца буду преподавать РКИ на языковых курсах.
У меня к вам встречный вопрос - Могу ди я пользоваться онлайн библиотекой? Как получить код доступа.
Заранее благодарю за ответ.

С уважением,
Марина

С благодарностью отвечу на вопросы, поскольку то повышение квалификации было очень ценным: помогло лучше ориентироваться в теории и методике, дало много хорошего материала. В Центре проходила обучение дважды: заочно и очно (двухнедельные курсы тестеров).
Обучение в разное время проходила вся кафедра русского языка филиала Военного учебно-научного центра "Военно-морская академия" в г. Калининграде.
Продолжаю преподавать русский язык иностранным учащимся, работая как на довузовской подготовке, так и на основных курсах. Готовлю к изданию два учебных пособия по русскому языку как иностранному: одно для кафедры, другое - не связанное с основным местом работы, т. к. не нацелено на общение в учебно-профессиональной сфере. Как раз сейчас собираю рецензии на это пособие.
Как следует из моего места работы, русский язык изучается для дальнейшего получения высшего профессионального образования. Особенностью преподавания является большое количество текстов научного и официально-делового стиля речи, необходимостью осваивать огромный объем специальной лексики.

С уважением,
доцент кафедры русского языка
филиала ВУНЦ ВМФ "Военно-морская академия"
в г. Калининграде,
к.ф.н. Овчинникова Л.О.
В обучении детей составлению монологических высказываний любого типа не обходится без образца - для того чтобы упражнения детей в рассказывании были успешными, необходимы приемы, показывающие, «как нужно рассказывать». Этот рассказ-образец нужен, для того чтобы дети сами могли сделать подобные рассказы по модели, чтобы помочь детям (еще лучше) научиться говорить на русском. Если преподаватель дает детям текст-образец о жизни в семье, это он делает для того, чтобы дети в конечном итоге научились рассказывать о жизни в  своих собственных семьях.

Поскольку речь идет об образце, преподаватель составляет его таким образом, чтобы дети потом могли сказать практически то же самое. ИЛИ: что преподаватель хочет услышать в рассказах детей о жизни в их семьях, то он должен вложить в уста куклы (от лица которой будет, к примеру, произнесен самый первый рассказ-модель).

Если дети должны будут рассказать обо всех своих родственниках, об их именах и роде деятельности, значит, в рассказе куклы должна содержаться эта информация.

То, насколько развернутым должен быть рассказ, зависит от условий обучения, к которым, кроме всего прочего, относятся возраст детей и их уровень. При отборе, переработке или составлении учебных материалов лучше всегда исходить из тех условий, в которых вы работаете в настоящий момент (или предполагаете, что окажетесь в них в будущем).

Если первый рассказ-образец будет вложен в уста куклы, лучше, чтобы она была русской, желательно обозначить ее внешностью, именем, деталями ее рассказа, и сделать это нужно обязательно на русском языке.

Материал подготовлен преподавателем методики РКИ Центра русского языка МГУ Анастасией Поначевной
https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-deti/
Почему в примерах "нужно больше кофе/ много чая" используется средний род, а в "нужен ещё кофе/ ещё чай" – мужской? Как это объяснить иностранным учащимся?

Количественные наречия "(не)много", "(не)мало" управляют существительными и местоимениями, с которыми образуют словосочетания: "много/ мало воды" (родительный падеж, употребления которого "потребовали" данные наречия).

Кроме того, как и у всех качественных наречий на -о, у "много" и "мало" есть степени сравнения: много => больше, мало => меньше (формы сравнительной степени).

При употреблении "много"/ "мало" в сравнительной степени тип словосочетания не поменяется: "больше/ меньше воды" (все так же в родительном падеже).

При этом главным словом в данном словосочетании будет наречие, а зависимым - существительное.

Таким образом, в том случае если данное словосочетание будет играть в предложении роль подлежащего, предикат будет координироваться в числе (и в данном случае в роде) не с существительным "воды"/ "людей"/ "чая" и под., а с наречием "много"/ "мало", которое требует постановки предиката в единственном числе (и в средний род).

Что касается словосочетаний "нужен кофе/ чай", здесь предикат будет координироваться с "кофе"/ "чай", то есть должно выбираться единственное число и (в данном случае) мужской род.

Материал подготовила Анастасия Поначевная, преподаватель Центра русского языка МГУ https://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-online/.

Критерии выставления оценки нужно оглашать обязательно, поскольку учащиеся должны понимать, как им готовиться к контролю, чтобы получить высокий балл. 

Сделать это необходимо, во-первых, до проведения контроля или до первой проверки в серии одинаковых по форме испытаний, а во-вторых, как можно раньше, чтобы учащиеся готовились с учетом информации о критериях оценивания. Форма знакомства может быть фронтальной, но также и какой-нибудь другой. Так, например, в целях экономии учебного времени преподаватель может выслать учащимся свои объяснения по электронной почте (или сделать это в дополнение к объяснению в аудитории). Лучше всего, чтобы информация об оценке была доступна только конкретному учащемуся. Для этого могут использоваться номера студенческих (за отсутствием таковых можно придумать внутренние номера группы, которые должны быть известны только их владельцам). В этом случае оценки могут оглашаться не по фамилиям, а по номерам. В условиях дефицита аудиторного времени список с оценками может вывешиваться преподавателем на стене/ двери класса, где каждый сможет ознакомиться со своим баллом в удобное для него время. 

Read more...Collapse )
Один из часто поднимаемых вопросов – это определение уровня студента.  Анастасия Поначевная, преподаватеь курса методики русского языка как иностранного Центра русскоо языка МГУ чётко сформулировала процесс диагностики:

«Чтобы формально определить уровень студента, можно просто спросить, какую грамматику он до этого прошёл/ изучил. Если учащийся уже знает все падежи (как существительных, так и прилагательных обоих чисел), формально он находится (как минимум) на базовом уровне. Если он также изучил причастия и деепричастия, его уровень – I сертификационный (В1).

Если падежная система до конца не пройдена, то его уровень (всё ещё) элементарный. После этого, чтобы уточнить уровень, можно предложить тест, который должен быть выполнен как минимум на 66%. Если результат хуже, значит, уровень предыдущий.

Допустим, учащийся сказал, что изучал даже причастия и деепричастия. Мы предлагаем ему лексико-грамматический тест В1. Предположим, что студенту, однако, не удалось выполнить его на 66%. Значит, нужно предложить ему тест А2. Если и в этом случае результат окажется ниже нормы, для занятий нужно выбрать учебник элементарного уровня.

Кроме того, тест понадобится, чтобы определить уровень выше В1, поскольку у учащегося, который говорит, что проходил причастия и деепричастия, может быть уровень В2, С1 или даже С2. Здесь мы действуем точно так же, но в другом направлении. Если прекрасно выполнен тест по лексике, грамматике на уровне В1, предлагаем задания для уровня В2.

Что касается контрольных материалов, это может быть "Тест по русскому языку для иностранцев" Л.Н. Булгаковой, Е.А. Зелинской, В.В. Красных, а также любые типовые тесты и тестовые практикумы.

Фрагменты тестов для элементарного, базового и первого сертификационного уровня можно найти, например, здесь http://www.kto-rki.org/tests.php.
Типовой тест ТРКИ-3 http://www.zlat.spb.ru/catalog5_12_211.html
Типовой тест ТРКИ-4 http://www.zlat.spb.ru/catalog5_12_213.html
(кликайте на зеленую ссылку «Скачать бесплатно!»)»
Друзья!

1 декабря стартует онлайн-курс методики преподавания русского языка как иностранного нашего Центра русского языка МГУ. Следующий набор запланирован на 15 января.

Приветственное слово - Юлии Мареевой, куратору курса:
"Поздравляю слушателей, записавшихся на обучение с 1 декабря, с началом курса по методике преподавания РКИ! За 3 месяца Вам предстоит освоить новую специальность. Надеюсь, что всем будет интересно учиться (читать учебную литературу, смотреть видео, участвовать в вебинарах и выполнять задания контрольных работ), а полученные знания Вы затем с успехом будете применять на практике, на уроках с иностранными учащимися."

По окончании трёхмесячного интенсивного курса методики преподавания РКИ Вы будете знать, как объяснить иностранцу сложные темы русской грамматики (падежи, виды глагола, глаголы движения и др.), как поставить произношение, как работать с лексическими темами и расширять словарный запас на русском языке, где находить интересные материалы по культуре и истории России, как в комплексе развивать все виды речевой деятельности; что необходимо уметь, чтобы сдать экзамен ТРКИ; как выбирать учебники и пособия, как проводить урок на разных этапах обучения. Чтобы стать опытным преподавателем, все эти знания нужно применять на практике, в аудитории с иностранными учащимися. Информация и материалы, которые Вы получаете в нашем курсе, выручат Вас в любой ситуации: с любым учником Вы не будете сами "плавать", а будете чувствовать себя уверенно и иметь чёткую программу действий и набор инструментов (алгоритмы объяснения, обширная методическая и учебная лиетратура, видеоуроки), которые позволят Вам выбрать правильную тактику и подходящие для каждого конкретного учащегося курс, учебник, конечные цели. Начав преподавать, Вы увидите методику в действии.



Profile

курсы рки, русский как иностранный, рки мгу
metodika_rki
Методика РКИ
www.mgu-russian.com

Latest Month

April 2018
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel